Главная Контакты В избранное
  • Данная работа посвящена сопоставительному исследованию фразеологических единиц с концептом «time-время» в разноструктурных языках. В работе выявляется специфика и закономерности употребления концепта «time-время» в контексте фразеологических единиц, анализируются их структурные и семантические особенности, уделяется внимание способам их перевода в английском и русском языках.
    Поворот современного языкознания к изучению речевой деятельности с неизбежностью поставил вопрос об условиях успешности ее осуществления, способах передачи сообщения получателю в наиболее полном и неискаженном виде, о средствах воздействия на адресата. Ориентация речевого произведения на адресата является одной из его главных характеристик. Адресатность речи – категория универсальная. Она имеет обширный арсенал средств выражения как вербальных, так и невербальных.
    Сопоставительная фразеология как лингвистическая дисциплина – одно из самых молодых направлений в современном языкознании. Фразеологическая единица (ФЕ) занимает особое место среди номинативных единиц любого языка. Фразеологическая единица (ФЕ) состоит из компонентов, которые лексически взаимосвязаны между собой. Фразеологизм является устойчивым словосочетанием, но со временем некоторые фразеологизмы теряют свое прямое значение и приобретают другое. Таким образом, ФЕ имеет семантическую двуплановость, что влечет ученых к ее новому изучению. Однако среди других номинантов фразеологизмы – наиболее информативные экспрессивно-оценочные единицы языка. Овладение информацией, сосредоточенной во ФЕ, необходимо для адекватного понимания и использования речевых структур в процессе коммуникации носителей разных культур.